BURGESS, Anthony.
BURGESS, Anthony. Zavodnoi apel’sin. Roman. Perevod s angliiskogo V. Boshniaka [A Clockwork Orange. A novel. Translated from the English by Vladimir Boshniak].
Leningrad «Khudozhestvennaia literatura» …  1991.
8vo (198 × 125 mm), pp. 156, [4]; cancelled library stamp and ms. shelfmark to title; original illustrated stiff paper wrappers, rubbed, ms. ink shelfmark, old tape repair at head of spine.
This is the first edition in Russian of A Clockwork Orange, published in May 1991, just months before the break-up of the Soviet Union.

Burgess famously invented a slang for his teenage characters, called Nadtsat (from the Russian suffix -nadtsat’, ‘-teen’): ‘horrorshow’ (from khorosho), ‘good’; ‘droog’, ‘friend’, etc. Naturally, this presents a difficulty for a Russian translator: how do you render Burgess’s Russianised slang in Russian? The translator here has decided to transliterate the Nadtsat words using roman characters within the Cyrillic text, thus giving the Russian reader that element of strangeness presented to an Anglophone reader of the novel.

get in touch about this item 

click for enlarged photo